您当前的位置:首页 > 指南 > 正文

中文地址译英文 中文地址译英文怎么说

中国地址该如何翻译成英文

1、号:number/No.以下为翻译方法详细介绍 翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

2、中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

3、翻译方法:中文地址的写法是由大到小的顺序书写,而英文地址的书写是由小到大的书写方法。正规地道美国的写地址方式。

中文地址翻译成英文地址

1、其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。

2、中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

3、陕西,西安,高新路,31号。翻译:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xian.我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

4、中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

5、英文地址翻译应该由小到大:江苏省徐州市许庄南里增一楼5门102室 Room 102, Gate 5, 1st floor, Nanlizeng, Xuzhuang, Xuzhou, Jiangsu.弄一般用Lane。

6、中文地址翻译原则 :中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中国地址用英文怎么说

汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

中文地址从大到小写,国、省、市...而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。

Shan village (village不一定要有), Shi qi town, Fan ou district, Guangzhou city, Guang Dong, China.其实中国地址翻成英文就是拼音,然后从最小说到最大。有些地方可以加上 city 之类的。

Ming District.厦门市 Xia Men 福建省 Fu Jian province 中国 China 其实只要China(中国)够清楚,能送到中国,其它的都是给中国人看的了。我试过打印好中文地址,让朋友贴在信封上,加上CHINA一切搞掂。

No. 7, building 4, lane 280 Hua tuo road, Pudong new area, Shanghai 中国的地址翻译成英文翻译原则:先小后大。


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 临沂市今天限几限行 临沂市今天限行多少

下一篇: 韩国首尔地址 韩国首尔地址生成器



推荐阅读