本文目录
- sdl trados 是什么软件
- 浅析翻译软件SDLTRADOS2007,2009和2011版本的区别
- 塔多思是干什么的
- SDL Trados 2007和 Trados 6.5 的区别是什么
- sdl trados studio 2015怎么快速创建Trados翻译记忆库
- 如何在SDL Trados Studio 2009创建AutoSuggest词典
- 请问在学习并使用sdl trados和memoQ翻译了文件后,你觉得最让你惊喜的功能是哪些(列举3个)
- 安装SDL Trados 软件时出现这种情况是怎么回事 试了很多方法
- 塔多思 安装完SDL Trados后打开软件出现错误:SDL Trados Synergy要求安装或注册SDL Trados 2007
sdl trados 是什么软件
SDL Trados是世界上最流行的计算机辅助翻译(CAT) 软件,在全球拥有20万多客户,全球500强企业有超过90%的公司都在使用SDL Trados来为日常的本地化翻译工作服务。我们的使命是以强大的软件实力和精湛的服务将所有公司信息传达到不同的语言市场,帮助各大公司提升其品牌的统一性并加速产品的上市时间。
浅析翻译软件SDLTRADOS2007,2009和2011版本的区别
那么在Windows 7和Windows 8中可以安装和使用Trados 2007吗,答案是肯定的。对于新装Windows 7的Windows 8的用户,必须先安装NET Framework/JAVA程序。新装系统,用户还可能需要先打上系统补丁。在Windows 8中安装程序时可能会提示出错,这时你要根据提示,先单独安装出错的微软程序(可从微软官网下载),再重新运行Trados 2007安装程序。在顺利安装好程序后,记得以管理员身份运行程序。这时Workbench和Tageditor等组件可能都可以正常运行了,但是您可能会发现无法更改Filter设置。这个也是因为管理权限的问题,您可以将相关转换器的权限更改为管理员即可。你虽然使用的Trados 2007,但是客户那边可能已经用上高版本了,你要么学习使用Trados 2009、2011和2014,或者要求客户或自己进行处理,以便使用Trados 2007来翻译SDLXLIFF文件(Trados 2009、2011和2014原生文件)。
塔多思是干什么的
塔多思英文名trados SDL Trados是世界上最流行的计算机辅助翻译(CAT) 软件,在全球拥有20万多客户,全球500强企业有超过90%的公司都在使用SDL Trados来为日常的本地化翻译工作服务。 SDL TRADOS-名称由来 TRADOS这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document.tion和Software。其中,在“Translation”中取了“TRA”三个字母,在“documentation”中取了”DO“两个字母,在”Software“中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是“TRADOS”了。透过这三个英语单词的含义,我们可以想见”TRADOS“的取名还是很有用意的。因为这恰恰体现了TRADOS软件所要达到的功能和用途。 SDL Trados为他们克服了在不同国家地区的文化、语言障碍,从而为他们的全球化铺平了发展道路。因为SDL Trados用户通常能够将完成工作的速度提高50%左右(具体数值依不同文档,项目会有变化),更准确地评估时间和成本,显著减少翻译错误,编写更为一致的翻译(对技术、法律和医学翻译来说,这一点尤其重要)。 SDL Trados是一个全球化公司,40 多家分公司遍布北美、亚洲、欧洲和中东地区。 我们的总部设在英国梅登黑德,是一家在伦敦股票交易所上市的公开交易公司(标识为“SDL”)。 SDL Trados的职责是帮助各公司确保将他们的消息(及其品牌)以各种语言一致地传达给全世界。SDL Trados还可以确保以低成本和高质量将所有内容以所需语言交付,从而帮助他们加快新产品投入市场的时间。 SDL Trados将此过程称之为“全球信息管理”(即为全球客户提供所有公司信息的管理)。 这是公司必须采取的一项非常重要的业务战略,用以满足呈指数级增长的语言需求,其中涉及人力、流程和技术。
SDL Trados 2007和 Trados 6.5 的区别是什么
目前我只用到2个区别1是 2007 可以自己定义ini文件,这样在翻译XML等标记语言时有很大的灵活性。2是 2007 里边开始增加了 SDLX 功能,我只能说 SDLX 处理网页文件很强大 (其他格式还没试过)。
sdl trados studio 2015怎么快速创建Trados翻译记忆库
首先打开Trados并点击翻译记忆库按钮(1)进入翻译记忆库主界面。进入文件》新建》翻译记忆库菜单(1)。为新建的翻译记忆库设置存放位置(1)和名称(2),然后点击下一步。可以为翻译记忆库自定义一些字段,这里不是必须的。点击下一步。这里可以设置一些翻译记忆库的变量和断句规则,不用管,直接点击下一步。至此,我们的翻译记忆库创建完毕。点击关闭。看看我们的翻译记忆库,已经打开了,不过里面什么东西也没有。鼠标右击翻译记忆库,选择设置菜单(1)。在这里我们就可以对翻译记忆库进行各种设置。看看翻译单元(1)为0,说明还没有翻译单元。翻译记忆库创建好了,添加到自己的翻译项目中使用吧!
如何在SDL Trados Studio 2009创建AutoSuggest词典
方法/步骤 翻译记忆库。用翻译记忆库创建autosuggest词典就首先要有翻译记忆库,如果是刚开始用trados,还未建立翻译记忆库,那么购买的时候,请让店家送一个或两个库。 创建词典。我们打开trados,点击“主页”,然后在左下方点击“项目”。 然后再点击左上角的“项目设置”,此时出现一个对话框。在框左边的一栏里面找到所有语言对,选择我们要翻译的文的目标语言和源语言的选项。 我们可以看到语言对下方出现了“Autosuggest词典”的选项,在右边的方框中,是词典的生成和添加。 使用翻译记忆库。利用翻译记忆库,就点击“生成”按钮。点击生成后,界面变成了选择翻译记忆库。但这里要注意的是,如果翻译记忆库里的翻译单元少于10000个(2014版trados),那么是无法生成autosuggest词典的。所以要确保有足够的翻译单元。 添加翻译记忆库后,生成了新的词典,可以根据需要命名。Autosuggest词典可以方便用户进行快速输入,比如现在用户要翻译一段话,打第一个字母,如果词典里面有,就会出现提示。如果刚好是所要翻译的单词,按回车键,所要的单词就能直接显示出来。
请问在学习并使用sdl trados和memoQ翻译了文件后,你觉得最让你惊喜的功能是哪些(列举3个)
答:对于这两款软件,本人还在继续学习其使用方法,还有很多功能没有发掘和掌握,但无疑这两款软件的功能众多且十分强大。在使用这两款软件进行翻译之后,我十分心水其中一些功能。例如:1)最基本的就是只要是译者之前翻译过的内容,建立了翻译记忆库和术语库之后,再遇到相同内容,就可以直接提供译文,译者无需重新阅读翻译和码字,有助于提高翻译效率;2)根据翻译记忆库和术语库提供参考译文时会提供匹配度或者说是相似度,这样译者就可以非常直观地了解到需要进行修改的部分,100%匹配度的就无须再重新翻译,匹配度低的才需要译者进行处理了,一目了然,十分方便。左侧原文右侧译文,两侧按行对应,可直接进行修改,操作便捷;3)还有一点很重要的是该翻译软件会保留原文的格式和排版,也就是说,译者在使用软件进行翻译后,导出的译文文件就是原文的外文版,无需译者再去调整版式,大爱!(22019185)
安装SDL Trados 软件时出现这种情况是怎么回事 试了很多方法
程序有问题。重新安装。1、解压安装包,双击“SDLTradosStudio2015_4809.exe”开始安装前的第一步2、提示“用户将开始正式安装trados2015”,并且提示使用相关程序所注意的事项和需遵守的法律等内容,完成浏览,点击“accept”开始正式的安装3、开始安装程序的自解压,解压的时间大概为1-3分钟,用户可耐心等待片刻4、显示相关协议许可的内容提示,并提示显示此协议的用法、功能和其他内容。用户可仔细浏览,也可直接跳过。并勾选“I accept the terms of the license agreement”即同意该协议,并点击“next”。如果用户需要打印此协议文件,点击“print”即可打印5、开始其附带的程序和所必须的运行环境的安装,包括C++2008、2010和2013等程序。由于所安装的程序众多,用户需耐心等待5-10分钟
塔多思 安装完SDL Trados后打开软件出现错误:SDL Trados Synergy要求安装或注册SDL Trados 2007
说明的的安装不正确,至少没有完成DLL注册步骤。你可以尝试重新安装,注意不要修改安装路径,另外也可以下载SP来安装更新。不过Synergy并不是必要组件。做翻译只需要用Translator’s Workbench和Tageditor即可。