本文目录
- 求斯蒂芬·金的英文介绍
- 欧亚大陆的活断层和现代地球动力学
- 可以请大家帮我找一下关于钱钟书或是他的<围城>的外文文献吗谢谢
- 给我几篇用英语写的幽默小故事
- 我要一篇英语的课前演讲,一分钟左右的,可以是幽默短文
- rabbit run是什么电影
- Harper Paperbacks是哪个国家哪个城市的出版社
求斯蒂芬·金的英文介绍
Stephen King: American novelist and short-story writer, whose enormously popular books revived the interest in horror fiction from the 1970s. King’s place in the modern horror fiction can be compared to that of J.R.R. Tolkien’s who created the modern genre of fantasy.SKing has expressed the fundamental concerns of his era, and used the horror genre as his own branch of artistic expression. King has underlined, that even in the world of cynicism, despair, and cruelties, it remains possible for individuals to find love and discover unexpected resources in themselves. His characters often conquer their own problems and malevolent powers that would suppress or destroy them. Stephen King was born in Portland, Maine. His father, a merchant seaman, deserted the family in 1950. The young Stephen and his brother David were raised in Durham, Maine, by their mother who worked in odd jobs to support her children. At the age of six, he had his eardrum punctured several times – a painful experience which he never forgot. King attended a grammar school in Durham and Lisbon Falls High school, where he started to write short stories and played in an amateur rock band. In 1960 he submitted his first story for publication – it was rejected. He edited the school newspaper, The Drum, and also wrote for the local newspaper, Lisbon Weekly Enterprise. His first story, entitled ’In a Half-World of Terror’, came out in a horror fanzine.这些够不? Stephen King was born in Portland, Maine. His father, a merchant seaman, deserted the family in 1950. The young Stephen and his brother David were raised in Durham, Maine, by their mother who worked in odd jobs to support her children. At the age of six, he had his eardrum punctured several times – a painful experience which he never forgot. King attended a grammar school in Durham and Lisbon Falls High school, where he started to write short stories and played in an amateur rock band. In 1960 he submitted his first story for publication – it was rejected. He edited the school newspaper, The Drum, and also wrote for the local newspaper, Lisbon Weekly Enterprise. His first story, entitled ’In a Half-World of Terror’, came out in a horror fanzine. In 1970 King graduated from the University of Maine. Next year he married Tabitha Spruce, who has also gained fame as a writer. “My wife is the person in my life who’s most likely to say I’m working too hard, it’s time to slow down, stay away from that damn PowerBook for a little while, Steve, give it a rest.“ (in On Writing, 2000) Most of his career King has lived in Bangor, Maine. Many of his books are set in the imaginary town of Castle Rock, Maine, which is totally destroyed by greed in Needful Things (1993). Since the late 2000s, King has spend with his wife winters in Florida, near Sarasota. From 1971 to 1974 King was an instructor at the Hampden Academy, earning $6,400 a year. His first novel, Carrie (1974), was a tale of a girl with telekinetic powers. King had thrown the first pages of the story in a garbage pail, but his wife rescued them and urged him to finish the work. Carrie had first only a moderate success and sold 13 000 copies in hardcover. However, Signet paid $400,000 for its paperback rights. Carrie’s film version was launched in 1976 and after the breakthrough novel Salem’s Lot (1976), King established quickly his reputation as a major horror writer. In the late summer of 1974 King moved with his family to Colorado for an extended holiday. He visited the Stanley Hotel in Estes Park, and set there his next novel, The Shining (1975). Though Stanley Kubrick’s adaptation of the book to the screen was praised by reviewers, it did not satisfy the author, and he King himself turned his novel into a television miniseries in 1997. In between The Shining and The Stand, King produced the first 75 pages for a new novel, but abandoned the manuscript. He wrote a second, unpublished version called The Cannibals in 1985 and started again in 2007. The finished work, Under the Dome (2009), told of the residents of a small town who are trapped beneath a giant dome. A sort of psychological laboratory, isolated from the rest of the world, the town becomes the scene of a struggle between the social bond and the unbound drives. Like in many of his other works, the story looks into the materialization of our own inner demons. The Dead Zone (1979) and 11.22.63 (2011) tackled the subject of the possibility of altering the course of history. Highly popular and internationally acclaimed author, King’s own work has definitely changed the genre of horror fiction. His first paperbacks King wrote under the name of Richard Bachman: he wanted to to create an alter-ego so that he could experiment with new styles and publish more than one book a year. The Talisman (1984) and its sequel, The Black House (2001), were written with Peter Staub. Christine (1983) was censored and banned in many schools for containing explicit sexual thought of teenage boys. Parents of students have also attacked Carrie, Firestarter, The Shining, and The Stand, complaining that they should be removed from the school library. King has also published non-fiction. In his collection of essays, Danse Macabre (1981), King described the writing process as a kind of “dance“ in which the author searches out the private fears of each reader. In the textbook of macabre he goes through the horror genre, from film monsters to books, focusing mostly on the post-war era. “It’s not a dance of death at all, not really. There is a third lever here, as well. It is, at bottom, a dance of dreams. It’s a way of awakening the child inside, who never dies but only sleeps ever more deeply. If the horror story is rehearsal for death, then its strict moralities make it also a reaffirmation of life and good will and simple imagination – just one more pipeline to the infinite.“ (in Dance Macabre) Step hen Kingtephen King (b. 1947)
欧亚大陆的活断层和现代地球动力学
V.Trifonov G.Vostrikov R.Trifonov O.Soboleva
(Geological Institute of Russian Academy of Sciences,7 Pyzhevsky,Moscow,109017,Russia)
摘要 本文叙述在完成国际岩石圈计划项目Ⅱ-2《世界主要活断层图》的过程中对欧亚大陆活断层的研究结果;讨论了欧亚大陆活断层作用的一般规律性:板块边界区的宽断层带,以走向滑动运动为主,现代拆离构造的表现,以及计算活动带内现代地球动力学参数的方法和结果。
关键词 活断层 全新世 晚更新世 拆离构造 变形率张量
1 引言
在40年代美洲作者和欧洲作者分别引用同义词“active fault”和“Living fault”(中文译为“活动断层”和“活断层”),来标明与新近发生的或最近的将来可能发生的构造运动有关的断裂。由于断层构造运动在时间上是不均一的,这就产生了用于恰当说明断层活动、运动方向、平均速率和有关的自然现象的特征时间问题。对于活动带,这种时间段为晚更新世和全新世,即约为最近10万年。但是,这个时间段不足以估算地台区活断层作用的参数,那里的断层运动强度要低得多,与强地震有关的脉动也比活动带内的要少得多。因此,确定地台断层的活动性不仅应基于最近10万年间发生的运动,而且还应基于中更新世即最近70万年间发生的运动。
1989年,考虑到研究活断层的重要性,国际岩石圈计划确定了以V.G.Trifonov为组长的项目Ⅱ-2“世界主要活断层图”。此项目的参加者建立了世界上唯一的活断层数据库,包括断层的表现、参数和地震效应的数据库。对欧亚大陆的研究进展最大。欧亚大陆的活断层已编制成1∶500万的初步图件,对许多地区还编制了较详细的图件和说明书。
本文提供了对欧亚大陆活断层的分析结果,讨论了活断层位置和位移的一般规律性,以及利用活断层数据计算现代地球动力学参数的结果。
2 欧亚大陆活断层的构造位置和位移的一般特征
分析欧亚大陆活断层的断错表明,其位移的垂直分量通常是由于冲断层或逆断层运动产生的,而不是由于正断层运动产生的。这对于活动带及中等和弱活动区域的断层是真实的。因此,本大陆的大部分现在处于附加的侧向挤压状态下,这与利用不同方法得出的现今应力的估算值是一致的。
欧亚大陆活动带的活断层半数以上具有走向滑动的运动分量,这个分量相当于或大于垂直分量。在走向滑动带,最常观测到内陆运动的最大速率。这个事实说明,走向滑动消耗的能量,小于冲断层、逆断层甚至正断层的运动消耗的能量。我们对近几十年来最强的大陆地震震级与每次地震产生的效应作了相关分析。这种效应表现为地震破裂长度及长度乘最大地震位移。走向滑动地震断层的这些特征比起相同震级地震产生的其他特征要明显得多。
欧亚大陆主要活断层图(图1)上标出运动速率大于1mm/a的活断层。该图说明最长的断层构成现代板块和小板块的边界。这种边界通常不以单一断层显示,而是表现为活动断裂带。大多数活断层集中在活动断裂带内及活动断裂带之内的活动构造带内。图2给出所有的活断层,不管其运动速率大小,这两种带都表现得很好(图2)。
造山带(例如亚洲的阿尔卑斯造山带)上的活动带,在地形上表现为山脉或山脉系,其间的稳定断块形成具有现代沉积作用的相对坳陷。这种稳定断块在活动带汇聚的地区是窄的,形成山间盆地。这正是在塔里木小板块延续部分的帕米尔与天山之间各个盆地的成因。活动带内的活断层控制着较小的抬升(山脉)与下降(盆地)的新构造形态。与相邻的山脉相比,这类盆地通常对应于较致密岩石(例如超基性岩体中的蛇绿岩及其碎块)构成的地区。盆地的地表已在新构造运动前发生了均衡沉降。所以现代挤压造山带的许多或者全部山间盆地,不能定为Argan的(术语)“基底向斜”。它们是由于基底不均一性决定的,相当于活动带之间的稳定断块的残余,或者相当于活动带内密度较高的地壳区。
在造山运动期间,山脉与山间盆地的地形差异增大了。山脉受侵蚀,成为负荷较轻的,而盆地受碎屑物质充填,成为负荷较重的。这种均衡不平衡在深部得到岩石侧向运动所补偿。侧向运动体现在较为破碎的或较塑性的、因而其密度比相邻层位要低的岩层中。于是,盆地的基底富含有与盆地成因无关的较重的组分。
3 活动的拆离构造
地表上确定的大部分活断层只切割上地壳,不一定能切割到下岩石圈中,在下岩石圈中是以其他方式变形的。有关现代拆离构造作用的证据已发表在V.G.Trifonov et al.,1984,Yu.M.Pushcharovsky和V.G.Trifonov,1990的文章中。与受侵蚀出露地表的较老的拆离构造特征不同,现代拆离构造不能被直接观察到。它们呈现为近水平带内的震中密集分布,或表现为岩石圈不同层位上构造形式和活断层作用的差异。在这种情况下,无法用有关的地球物理和地球化学异常确定出深部活动构造单元。这种构造单元与地表活动构造相比,有时在地表上表现为不一致的构造特征。活动构造在不同深度的差异,大多是由流变性质不同的岩石对基本上同等载荷的不同反应引起的。然而,在日本中部、东天山,以及其他一些地区,岩石圈不同层位上的应力定向和运动方向是不同的。在受挤压的活动带内,已发现最复杂的活动拆离构造特征。它们的表现形式取决于区域的构造位置。
俯冲作用是大洋岩石圈和次大洋岩石圈的特征,而且在亚洲东缘普遍与俯冲岩板的碎块或受改造的物质以相当低的角度下冲在外来板块的地壳之下有关。克里特岛和小安德烈斯型的岛弧是特殊情况,因为那里的俯冲作用伴有外来板块或它的地壳部分的上叠。在爱琴海地区,这种上叠现象是由于向西运动的安纳托里亚小板块侧向挤压,以及由于该区域岩石圈构造破坏产生的异常地幔上升引起的同时拉张造成的。这种机制是在分析活断层作用后得出的,并为GPS测量数据解释结果所证实。同样的上叠现象也有可能出现在太平洋诸岛弧上,但是,那里大多是以俯冲作用为主。
图1 欧亚大陆主要活断层图(图上只表示出运动速率大于1mm/a的断层)
本图是由V.G.Trifonov、丁国瑜、A.I.Kozhurin和R.V.Trifonov利用国际岩石圈计划项目Ⅱ-2“世界主要活断层图”数据库编制而成
图2 欧亚大陆活断层初步图
由V.G.Trifonov利用国际岩石圈计划项目Ⅱ-2“世界主要活断层图”数据库编制而成
在最大板块汇聚和挤压的地区,典型的碰撞和相互作用是地壳和地幔的解耦和独立变形,有时伴有地壳分层成几个滑块(如旁遮普-帕米尔和阿拉伯-小高加索山弧束)。这两个山弧束内的上地壳活动构造基本上是相似的。这里推覆-褶皱构造发育,活动的走滑断层广泛分布。除转换作用的走向滑动使断层一侧相对另一侧呈整体位移(如阿拉伯板块和印度板块之间接西边界和东北边界上的断层)之外,还有旋转的和使岩体拆离最大挤压区的走滑断层清晰可辨。后两种走滑断层使碰撞带横向缩短,并使两侧岩体重新分布。
在所述的山弧束内,下地壳和地幄(地幔顶层)的性状是不同的。在帕米尔-喜马拉雅地区,地幔顶层与上覆的地壳拆离开来,在某些地方已亏损和榴辉岩化了,比起周围岩层较冷,因而密度较大,下沉在变形相当大的地幔中。这种地幔的震源带处在达270km的深度。下地壳作为不同变形的上地壳与地幔顶层之间的边界带,具有最大差异运动和最强烈变形的特征。
在阿拉伯-小高加索山弧束内及其周围地区,地幔顶层受异常加热,并且可能富含深地幔分异作用的产物。这种受加热的地区呈现为年轻的横向火山带,在山弧束的北部称为外高加索隆起。在南面直至北面的大高加索,晚第四纪火山带把不均质的构造带同前寒武纪阿拉伯板块分割开来。在地壳厚度约35km的阿拉伯板块内,出现具有较浅(30~40km)岩浆源的裂谷型玄武岩火山活动。这个带向北分割着具有地壳厚度不等(30~40km)的阿尔卑斯期强烈变形带和其下的可能为中生代特提斯大洋地壳的榴辉岩化岩板。这里晚第四纪火山活动属于钙碱性序列,以安山岩为主。在大高加索,由于南带俯冲,地壳厚度增至45km,基本上为酸性火山活动。根据这些资料我们可以认为,深部加热带的顶部位于30~40km的深度。这个带不仅占据地幔,而且在南部还占据下地壳。它的存在使地壳更易于拆离,并向北挤出。最后,它使原先存在于高加索山脉的准特提斯盆地完全上冲在早中新世地层之上。在高加索以西和以东,如黑海和南里海,仍保存着这个盆地系的已改组的碎块。在高加索地区,受岩浆分异产物的加热作用,和富含此产物的较轻的地幔顶层,没有下沉到地幔中。但在邻近的东面,在阿普歇伦海底山脊,向北倾斜的地幔震源带处于深达100km的深度。
“推压作用”是造成现代最大碰撞区以北变形分布和运动的主要机制。这在中亚和东亚的广大地区是很特征的。这种机制与印度板块向北漂移,引起邻近小板块和地壳断块变形和运动有关,而后两者又引起相邻构造带运动。这种变形和运动集中在小板块之间和断块之间的边界上,这主要取决于它们的形态。新构造褶皱作用和拆离作用的强度向最大碰撞区以北和东北减弱,并被走滑运动为主的纯断层型构造所取代。拉伸构造(贝加尔和山西裂谷系)发育在大型剪切带的弯曲段上。
现代地壳的拆离作用和“推压作用”发生在欧洲阿尔卑斯和地中海区域,但是不很明显,具有局部特征,与岩石圈的拉伸特征有关,后者以裂谷带和对称盆地为代表,如潘诺宁和爱琴海盆地。这种构造的广泛产出,可能与地壳较薄和岩石圈较热(如与中亚相比)的环境中板块和断块相互作用产生的地幔底辟作用有关。
4 利用活断层数据确定现代上地壳地球动力学
现在讨论中亚碰撞区(北纬26°~56°、东经64°~104°)(图2)。它包括天山、阿尔泰、萨彦、帕米尔、兴都库什、昆仑山脉、西喜马拉雅山脉和邻近的阿富汗、巴基斯坦、蒙古西部及包括西藏在内的中国西部。
我们利用活断层参数计算了现代地球动力场。在计算过程中不考虑活动褶皱产生的变形,因为很难对它进行测量,而且与总体变形相比是较小的。利用本区域的活断层数据建立了活断层参数数据库。这些数据是在实施国际岩石圈计划项目Ⅱ-2“世界主要活断层图”过程中收集的。首先利用了丁国瑜、N.V.Lukina、P.Molnar、T.Nakata、A.A.Nikonov、V.P.Solonenko、P.Tapponier、V.G.Trifonov、K.E.Abdrakhmatov、邓起东、V.S.Butman、S.D.Khilko、K.G.Levi、V.I.Makarov、S.I.Sherman、A.Sinha、A.V.Timush和R.S.Yeats的文章资料建立了数据库。
这个数据库包括每条断层的如下参数:①数目和名称(若有名称);②信息来源;③位置,以明确的地理坐标的点数表示;④断层面倾斜方向:NO(NE,N,NW和W),或ZU(SW,S,SE和E);⑤倾角,度:min-mp-max;⑥运动的侧向分量方向:D(右旋)或S(左旋);⑦拉张分量的存在,E;⑧运动的垂直分量方向:R(冲断或逆断)或N(正断);⑨侧向运动平均速率,mm/a:min-mp-max;⑩拉张的平均速率,mm/a:min-mp-max;⑪垂直运动的平均速率:mm/a,min-mp-max。其中,“min”表示参数的最小值,“mp”表示最可能的数值,“max”表示最大值。计算了晚更新世和全新世的平均速率。如果倾斜或平均速率无法用野外数据确定,我们就用断层区的一般新构造和地震数据计算它们的可能值范围。平均速率可能是稀少强震时的蠕动或位移的脉动。对此我们是利用地质、地貌和较稀少的地震或测地资料计算的。如果沿断层的任何参数(④~⑪)有变化,就把它分为各单独的段。
提出一个上地壳的“流体动力学”模型。如把活断层的分散位移从形式上表示为大的时空范围的粘性流体流动的统一过程。这种分散-连续流动过程的宏观参数之一是应变率张量。把它计算为大的时空范围的有效平均参数。这个参数乘以粘度系数便是应力张量。
时间条件是完全满足的,因为采用了晚更新世—全新世(10万年)。我们只考虑上地壳层(15km)。为了满足空间条件,这一范围的横向尺度(基本窗的线性尺度)必须比最大断层要长。另一方面,窗的尺度不能太大,因为我们把它考虑为流动的基本体积。选用于计算平均变形窗的尺度将在下面叙述。
首先将断层各单独段再分为具有恒定走向和倾向、长20~30km的基本单元。为避免位移幅度的衰减,切去断层的端部,其长度不超过断层总长的5%。单元的宽度(断层穿透深度)与断层长度相对应。根据文献:
第30届国际地质大会论文集 第5卷 现代岩石圈运动 地震地质
式中:L为断层总长度;L3为单元宽度,不能超过15km。我们引入数值:
第30届国际地质大会论文集 第5卷 现代岩石圈运动 地震地质
式中:S为沿单元的位移向量大小,L1为单元长度。我们称M为“几何矩”。按这个值的意义,它乘上断层的干摩擦系数即为作用于单元的力矩。它类似于一个震源的地震矩,对于任何一个基本窗,可以引入正交坐标系x,y,z(分别为东、北和垂直向上方向)。然后,由下式确定几何矩张量M的分量:
第30届国际地质大会论文集 第5卷 现代岩石圈运动 地震地质
式中:l,m=x,y,z;ls、ln和ms、mn为局部坐标系方向的余弦(n是垂直于单元面的法线,s是沿单元的位移向量方向)。每个窗内张量的所有相似分量(3)经求和与归一化处理,变为单位窗体积和时间的量:
第30届国际地质大会论文集 第5卷 现代岩石圈运动 地震地质
式中:n是任何窗内的单元数量;△V是窗面积乘以活动层厚度(15km);△T是晚更新世和全新世时间段。根据B.V.Kostrov, 是活断层运动所造成的应变率张量的某分量在窗内的平均值。
利用已知的岩石力学方法,计算了主变形率(M1,M2,M3),并把它规定在窗中心。
将研究的区域按地理经纬度划分成两种方式的基本窗:第一种是大小为1°×1.25°、不重叠的窗,第二种是大小为3°×3.75°,步长分别为1°和1.25°的窗。第一种划分较详细,只用于计算基本变形的方向。第二种划分显示平滑的图案,用于计算基本变形的方向和大小。于是,变形率向量用基本缩短和伸长的方向(图3和图4)和大小的等值线表示(图5和图6)。
本区的主缩短轴(图3)全是近水平的,大部分地区内大致为北走向。这点在平滑的图上更清楚,但在详细的图上可以清楚地看到偏离这个总方向的残差。它们出现在旁遮普山弧束两侧:在山弧束以东的塔吉克盆地东部、卑路支斯坦和阿富汗东北部,以及更显著的是在山弧束以东的活动带内,如阿尔金山脉的走滑带、西藏北部、戈壁阿尔泰、杭爱(蒙古北部)和萨彦东北部。在西藏东缘和柴达木,主缩短轴几乎为正东走向。
在这两个“异常”带内主伸长轴(图4)也是近水平的,说明沿这两个带的运动是走滑的。更复杂的情况出现在塔吉克盆地东部和卑路支斯坦,那里的主伸长轴是近直立的,相当于冲断层运动。
在本区大部分范围内,缩短轴和伸长轴都是近平行的,具有大致正北向的主缩短。它显示走滑运动为主。后者似乎是研究区的最普遍的运动类型。同时,有些地区主伸长的方向几乎成为直立的。如喜马拉雅大部分地区、天山西部和东南部、阿尔泰东南部和萨彦。显然,这些地区的主要运动类型是冲断层活动。有趣的是,有些被活断层轻微破坏的断块内,往往观察到近直立的主伸长方向,如西藏北部、柴达木、准噶尔盆地北部和内蒙古。除西藏之外,这些地区大多以大规模弱变形的山间盆地为代表。这些盆地内的地壳根部和上地壳底部相对于邻近山脉是隆起的。盆地内垂向伸长和地表相对沉陷相结合是不平常的,需要补充研究。
主缩短率M3(图5)和主伸长率大小M1的空间分布(图6)表明,它们在本区的大部分范围内差别不大。这意味着变形显然是双轴的,相当于岩石力学的纯剪切变形。然而,有些地区具有较大幅度的主缩短率M3(图5)和主伸长率M1,而且M3》M1。最大幅度的M2,即M3与M1的最大差值出现在蒙古阿尔泰的科布多断层北端、塔拉斯—费尔干断层带、天山南部和中部的邻近部分、帕米尔北部(彼得一世山脉)、阿富汗法伊扎巴德以南的查曼断层和赫拉特断层交接带,以及喜马拉雅山脉的阿萨姆和比哈尔地震的震中带。在西藏东北侧,M2也相当大,但较上述地区为小。
图3 研究区主缩短的方向线长同它们与垂线形成的夹角成比例
图4 研究区主伸长的方向线长同它们与垂线形成的夹角成比例
图5 研究区主缩短率(M3)的大小按窗口大小为3°×3.75°计算;图中数字的数量级为10-9
图6 研究区主伸长率(M1)的大小按窗口大小为3°×3.75°计算;图中数字的数量级为10-9
在分析变形率大小时,我们注意到,最大变形率出现在印度板块的现代北界:喜马拉雅山脉、帕米尔—喀拉昆仑断层、帕米尔山脉北侧和邻近的南天山部分(包括塔拉斯—费尔干断层中段)、达尔瓦兹断层和查曼断层。较小而足够大的变形率出现在西藏东边界(云南北部)、阿尔金山脉中部和海源走滑断层带(即柴达木盆地西北和东北侧)、准噶尔断层西北端及蒙古的阿尔泰等地。所有这些地区都是造山带内小板块的现代边界带。
5 结论
曾有人指出,现代构造现象的形成是开放构造体系相互作用的结果。这些体系是一组相互联结在特定规模地质环境中的自然作用。这些自然作用直接或间接导致岩石圈运动和各种形态的构造发育。同时,一个构造体系即一种构造-应力体系,是介质组织在某种程度上由于一种参数偏离其平衡状态而出现的,这些参数可以把它描述为热力学体系。这个体系的等级是用其中各单元间联结闭合的区域规模来表示的。在此意义下,我们有全球规模体系和不同等级的局部区域体系。
全球体系是板块构造的变更形式,它考虑岩石圈各层的拆离作用、各层相对独立的变形以及这些作用的地球动力学和构造结果。局部体系的规模和构造表现不一。它们是由外部因素即全球体系或更大的局部体系内的各种作用产生的。例如,异常地幔的上隆造成上地壳变形。另一方面,由于地壳断块间的相互作用引起的岩石圈破裂,会使密度减低,引起地幔加热,导致火山和构造形成。
我们讨论过由于侵蚀和沉积作用导致均衡丧失的补偿对山脉隆起和山间盆地发育的影响。构造体系的更复杂的相互作用表现在芬兰斯堪的纳维亚的全新世断层活动,在那里作为厚的大陆岩石圈对大西洋扩张的反应的横向(NW-SE)挤压,与冰川载荷消除后的不均一均衡隆起相互作用。地震与活断层的联系是明显的,但我们还发现,在阿拉伯-高加索区域强震与具有超基性岩的蛇绿岩带之间的对应关系。大概超基性岩转变为蛇纹岩时会增大岩石的体积,产生一种参与地震蕴育过程的附加应力。
Teilhard de Chardin用无限时间结构的瞬间断面表示现今的时间。地质构造决定着该区域的活动构造的多种特殊性。类似的而不同发育的构造,可以根据活动构造特征来判别。例如,亚得里亚山弧束,在渐新世时类似于现今的阿拉伯-小高加索和旁遮普-帕米尔山弧束,后来受到改造。它的活断层作用显示出一些新的构造单元与老的继续发育的山弧束片段的结合。
因此,活动断层作用是现今处于不同演化阶段的不同构造体系复杂相互作用的结果。
致谢 本研究由国际岩石圈计划项目Ⅱ-2和国际科学基金会项目MPJ000资助完成的。
(沈德富泽,叶洪校)
参考文献
V.G.Trifonov.Late Quaternary tectonics.Nauka Press,Moscow(in Russian).1983.
V.G.Trifonov.Development of active faults,Geotectonics,1985,19:95~103.
V.G.Trifonov.World map of active faults(Preliminary results of studies),Quaternary Intern.1995,25:3~12.
V.G.Trifonov and M.N.Machette.The World Map of Major Active Fault Project.Annali di Geofisica,1993,36:225~236.
P.N.Kropotkin.Tectonic stress in the Earth’s crust,Geotectonics,1996,30:83~94.
V.G.Trifonov.General features and peculiarities of the recent geodynamics of the continents.In:Geodynamics and evolution of the tectonosphere.R.G.Garetsky(Ed.).Nauka Press,Moscow(in Russian),1991,144~160.
E.Argand.La tectonique de I’Asie.In:13e Congr.Geol.Int.Vaillant Carmanne,Liege,1924,171~372.
V.G.Trifonov,V.I.Makarov and G.A.Vostrikov.Structural and dynamic layering of the lithosphere in neotectonic mobile belts.In:27th IGC,Reports 3.Quaternary Geology and Geomorphology.Nauka Press,Moscow,1984,105~117.
Yu.M.Pushcharovsky and V.G.Trifonov(Eds.)Tectonic layering of the lithosphere and regional geological studies.Nauka Press.Moscow(in Russian),1990.
A.I.Kozhurin and G.A.Vostrikov.Kurile Kamchatka island arc system.In:Neotectonics and the recentgeodynamics of mobile belts.P.N.Kropotkin(Ed.).Nauka Press,Moscow(in Russian),1988,67~135.
H.Drewes and E.Geiss.Modellirung geodynamischer Deformation in Mittelmeerraum,Satellitengeodasie.VCHV erlagsgesellschaft mbH,D-6940,Weihelm.S,1990,335~349.
I.V.Melekestsev.Volcanism and relief formation.Nauka Press,Moscow(in Russian),1980.
A.V.Nikolaev,I.A.Sanina.V.G.Trifonov and G.A.Vostrikov.Structure and evolution of the Pamir Hindu Kushregion lithosphere.Phys.Earth and Planet.Inter,1985,41:199~203.
E.E.Milanovsky.Neotectonics of Caucasus.Nedra Press,Moscow(in Russian),1968.
E.E.Milanovsky and N.V.Koronovsky.Orogenic volcanism and tectonics in the Alpine belt of Eurasia.Nedra Press,Moscow(in Russian),1971.
A.V.Sidorenko(Ed.)The map of faults in the USSR territory and the adjacent areas.Nedra Press,Moscow,1978.
B.V.Kostrov.The mechanism of the tectonic earthquake source.Nauka Press,Moscow(in Russian),1975.
A.Jeager and G.Cook.Fundamentals of rock mechanics.Sci.Paperbacks,N.Y.,1969.
V.S.Ponomarev and V.G.Trifonov.Factors of tectogenesis.In:Actual problems of oceanic and continental tectonics.Nauka Press,Moscow(in Russian),1987,81~94.
V.G.Trifonov.Neotectonics and current tectonic concepts,Geotectonics,1987,21:18~29.
T.P.Ivanova and V.G.Trifonov.New aspects of correlation of tectonics and seismicity,Doklady Akad.Nauk(in Russian),1993,331:587~589.
P.Teihard de Chardin.Le Phenomane humain.Paris,1958.
可以请大家帮我找一下关于钱钟书或是他的<围城>的外文文献吗谢谢
wiki的资料,这个网站中国禁的,你上不去,我贴过来好了。Qian Zhongshu (November 21, 1910 – December 19, 1998) was a Chinese literary scholar and writer, known for his burning wit and formidable erudition.Among the general public, he is best known for his satiric novel Fortress Besieged (围城). His works of non-fiction are characterised by their large amount of quotations in both Chinese and Western languages (including English, French, German, Italian, Spanish, and Latin).Contents 1 Life2 Works3 Posthumous publications4 Further reading5 Notes6 See also7 External links LifeQian Zhongshu did not talk much about his life in his works. Most of what we know about his early life relies on an essay written by his wife Yang Jiang, Born in Wuxi, Qian Zhongshu was the son of Qian Jibo (钱基博), a conservative Confucian scholar. By family tradition, Qian Zhongzhu grew up under the care of his eldest uncle, who did not have a son. Qian was initially named Yangxian (仰先 “respect the ancients“), with the courtesy name Zheliang (哲良 “sagacious and upright“). However, when he was one year old, according to a tradition practised in many parts of China, he was given a few objects laid out in front of him for his “grabbing“. He grabbed a book. His uncle then renamed him Zhongshu, literally “being fond of books“, and Yangxian became his intimate name. Qian was a talkative child. His father later changed his courtesy name to Mocun (默存), literally “to keep silent“, in the hope that he would talk less.Both Qian’s name and courtesy name predicted his future life. While he remained talkative when talking about literature with friends, he kept silent most time on politics and social activities. Qian was indeed very fond of books. When he was young, his uncle often brought him along to tea houses during the day. There Qian was left alone to read storybooks on folklore and historical events, which he would repeat to his cousins upon returning home.When Qian was 10, his uncle died. He continued living with his widowed aunt, even though their living conditions worsened drastically as her family’s fortunes dwindled. Under the severe teaching of his father, Qian mastered classical Chinese. At the age of 14, Qian left home to attend an English-speaking missionary school in Suzhou, where he manifested his talent in language.Despite failing in Mathematics, Qian was accepted into the Department of Foreign Languages of Tsinghua University in 1929 because of his excellent performance in Chinese and English languages. His years in Tsinghua educated Qian in many aspects. He came to know many prominent scholars, who appreciated Qian’s talent. Also, Tsianghua has a large library with a diverse collection, where Qian spent a large amount of time and boasted to have “read through Tsinghua’s library“. It was probably also in his college days that he began his lifelong habit of collecting quotations and taking reading notes. There Qian also met his future wife Yang Jiang, who was to become a successful playwright and translator, and married her in 1935. For the biographical facts of Qian’s following years, the two memoirs by his wife can be consulted .In that same year, Qian received government sponsorship to further his studies abroad. Together with his wife, Qian headed for the University of Oxford in Britain. After spending two years at Exeter College, he received a Baccalaureus Litterarum (Bachelor of Literature). Shortly after his daughter Qian Yuan (钱瑗) was born, he studied for one more year in the University of Paris in France, before returning to China in 1938.Due to the unstable situation during the Second Sino-Japanese War, Qian did not hold any long-term jobs until the People’s Republic of China was founded in 1949. However, he wrote extensively during the decade.The old gate of Tsinghua University, where Qian Zhongshu studied and taughtIn 1949, Qian was appointed a professor in his alma mater. Four years later, an administrative adjustment saw Tsinghua changed into a science and technology-based institution, with its Arts departments merged into Peking University (PKU). Qian was relieved of teaching duties and worked entirely in the Institute of Literary Studies (文学研究所) under PKU. He also worked in an agency in charge of the translation of Mao Zedong’s works for a time.During the Cultural Revolution, like many other prominent intellectuals of the time, Qian suffered persecution. Appointed to be a janitor, he was robbed of his favorite pastime - reading. Having no access to books, he had to read his reading notes. He began to form the plan to write Guan Zhui Bian (管锥编) during this period. Qian and his wife and daughter survived the hardships of Cultural Revolution, but his son-in-law, a history teacher, was driven to suicide.After the Cultural Revolution, Qian returned to research. From 1978 to 1980, he visited several universities in Italy, the United States and Japan, impressing his audience with his wit and erudition. In 1982, he was instated as the deputy director of the Chinese Academy of Social Sciences. He then began working on Guan Zhui Bian, which occupied the next decade of his life.While Guan Zhui Bian established his fame in the scholar field, his novel Fortress Besieged introduce himself to the public. Fortress Besieged was reprinted in 1980, and became a best-seller. Many illegal reproductions and “continuations“ followed. Qian’s fame rose to its height when the novel was adapted into a TV serial in 1990.Qian returned to research, but escaped from social activities. Most of his late life is confined in his reading room. He consciously kept a distance from the mass media and political figures. Readers kept visiting the secluded scholar, and the anecdote goes that Qian replied to an elderly British lady, who loved the novel and phoned the author, that “is it necessary for one to know the hen if one loves the eggs it lays?“Qian entered a hospital in 1994, and never came out. His daughter also became ill soon after, and died of cancer in 1997. On December 19 1998, he died in Beijing. The Xinhua News Agency, the official press agency of the PRC government, labelled him “an immortal“ - a term usually reserved for revolutionary martyrs. WorksQian dwelled in Shanghai from 1941 to 1945, which was then under Japanese occupation. Many of his works were written or published during this chaotic period of time. A collection of short essays, Marginalias of Life (写在人生边上) was published in 1941. Men, Beasts and Ghosts (人‧兽‧鬼), a collection of short stories, mostly satiric, was published in 1946. His most celebrated work Fortress Besieged appeared in 1947. On the Art of Poetry (谈艺录), written in classical Chinese, was published in 1948.Beside rendering Mao Zedong’s selected works into English, Qian was appointed to produce an anthology of poetry of the Song Dynasty when he was working in the Institute of Literary Studies. The Selected and Annotated Song Dynasty Poetry (宋诗选注) was published in 1958. Despite Qian’s quoting the Chairman, and his selecting a considerable number of poems that reflect class struggle, the work was criticized for not being Marxist enough. The work was praised highly by the overseas critics, though, especially for its introduction and footnotes. In a new preface for the anthology written in 1988, Qian said that the work was an embarrassing compromise of his personal taste and the then prevailing academic atmosphere.Seven Pieces Patched Together (七缀集), a collection of seven pieces of literary criticism written (and revised) over years in vernacular Chinese, was published in 1984. This collection includes the famous essay “Lin Shu’s Translation“ (林纾的翻译).Qian’s magnum opus is the five-volume Guan Zhui Bian, literally the Pipe-Awl Collection, translated into English as Limited Views. Begun in the 1980s and published in its current form in the mid-1990s, it is an extensive collection of notes and short essays on poetics, semiotics, literary history and related topics written in classical Chinese.Qian’s command of the cultural traditions of classical and modern Chinese, ancient Greek (in translations), Latin, English, German, French, Italian, and Spanish allowed him to construct a towering structure of polyglot and cross-cultural allusions. He took as the basis of this work a range of Chinese classical texts, including I-Ching, Classic of Poetry, Chuci, Zuozhuan, Shiji, Tao Te Ching, Liezi, Jiaoshi Yilin, Taiping Guangji and the Complete Prose of the Pre-Tang Dynasties (全上古三代秦汉三国六朝文).Familiar with the whole Western history of ideas, Qian shed new lights on the Chinese classical texts by comparing them with Western works, showing their likeness, or more often their apparent likeness and essential differences.“ It is a monumental work of modern scholarship that evinces the author’s great learning and his effort to bring the ancient and the modern, Chinese and Western, into mutual illumination.“ ”Qian Zhongshu was one of the best-known Chinese authors to the Western world. Fortress Besieged has been translated into English, French, German, Russian, Japanese and Spanish.Besides being one of the few acknowledged master of vernacular Chinese in the 20th century, Posthumous publicationsA 13-volume edition of Works of Qian Zhongshu (钱钟书集) was published in 2001 by the Joint Publishing, a hard-covered deluxe edition, in contrast to all of Qian’s works published during his lifetime which are cheap paperbacks. The publisher claimed that the edition had been proofread by many experts. One of the most valuable parts of the edition, titled Marginalias on the Marginalias of Life (写在人生边上的边上), is a collection of Qian’s writings previously scattered in periodicals, magazines and other books. The writings collected there are, however, arranged without any visible order.Other posthumous publications of Qian’s works have drawn harsh criticism. The 10-volume Supplements to and Revisions of Songshi Jishi (宋诗纪事补正), published in 2003, was condemned as a shoddy publication. The editor and the publisher have been criticized. Further readingInnumerable biographies and memoirs in Chinese have been published after Qian’s death.An introduction to Qian’s style of thinking can be found in the English (selected) translation of Guan Zhui Bian:Qian Zhongshu, tran. Ronald Egan (1998). Limited Views: Essays on Ideas and Letters (Harvard-Yenching Institute Monograph Series). Harvard University Asia Center. ISBN 0-674-53411-5.Five of Qian’s essays on poetry have been translated into French:Qian Zhongshu, trad. Nicolas Chapuis (1987). Cinq Essais de Poetique. Christian Bourgois Editeur. ISBN 2267004852.如果你要翻译的话,请再著名。希望能帮到你。
给我几篇用英语写的幽默小故事
theworld’sgreatestswordsmanatanexhibitionoftheworld’sbestswordsman,thethird-placefencertookthestage.aflywasreleased,andwithanarcofhisswordhecuttheflyinhalf.thecrowdcheered.thenthesecond-placemanslicedaflyintoquarters.ahushfellinanticipationoftheworld’sgreatestswordsman.hisbladecamedowninamightyarc-buttheinsectcontinuedonitsway!thecrowdwasaghast.thegreatestswordsmanhadmissedhistargetcompletely,yethecontinuedtosmile.“whyareyousohappy?“someoneyelled.“youmissed!““ah,“repliedtheswordsman,“youweren’twatchingverycarefully.theyflylives,yes-buthewillneverbeafather.“世界上最伟大的击剑手在一场世界最佳击剑手表演中,排名第三的击剑手上场了。一只苍蝇放了出来,剑划了一个弧,他将苍蝇劈成了两半。观众欢呼起来。紧接着排名第二的人将一只苍蝇切成了四半。现场一阵沉默,人们期盼着世界上最伟大的击剑手出场。他的剑锋以一个巨大的弧线划了下来--然而那只昆虫还在继续飞行!观众被惊呆了。最伟大的击剑手完全错过了他的目标,然而他还在微笑着。“你为什么这么高兴?”有人嚷道,“你没击中!”“啊,”剑手答道,“你刚才没有很仔细地看。苍蝇还活着,是的--但他永远也做不成爸爸了。”零钱不用找了在教堂的义卖市上卖旧书时,我与一名准备买东西的顾客发生了一场争论。他对购买袖珍奥金.纳什集颇感兴趣,但是说它要三十五美分开价过高。其它的平装书每本才卖十或十五美分。我指出这本书保存状况颇好,纳什是个有趣的诗人,这个要价是合理的。他说这是个原则问题。最终,我同意以十五美分的价格将这本书卖给他。他得意洋洋,拿出一张十美元的票子付帐。“零钱不用找了。”他说。keepthechangesellingsecondhandbooksatourchurchbazaar,igotintoanargumentwithaprospectivecustomer.hewasinterestedinbuyingthepocketbookofogdennashbutclaimeditwasoverpricedat35cents.otherpaperbacksweresellingfortenor15centseach.ipointedoutthatthebookwasingoodcondition.nashwasafunpoet,anditwasforagoodcause.hesaiditwasamatterofprinciple.ultimately,iagreedtosellhimthebookfor15cents.triumphant,hepaidwitha$10bill.“keepthechange,“hesaid.
我要一篇英语的课前演讲,一分钟左右的,可以是幽默短文
First FlightMr. Johnson had never been up in an aerophane before and he had read a lot about air accidents, so one day when a friend offered to take him for a ride in his own small phane, Mr. Johnson was very worried about accepting. Finally, however, his friend persuaded him that it was very safe, and Mr. Johnson boarded the plane. His friend started the engine and began to taxi onto the runway of the airport. Mr. Johnson had heard that the most dangerous part of a flight were the take-off and the landing, so he was extremely frightened and closed his eyes. After a minute or two he opened them again, looked out of the window of the plane, and said to his friend, “Look at those people down there. They look as small as ants, don’t they?“ “Those are ants,“ answered his friend. “We’re still on the ground.“ 第一次坐飞机约翰逊先生从前未乘过飞机,他读过许多关于飞行事故的报道。所以,有一天一位朋友邀请他乘自己的小飞机飞行时,约翰逊先生非常担心,不敢接受。不过,由于朋友不断保证说飞行是很安全的,约翰逊先生终于被说服了,登上了飞机。 他的朋友启动引擎开始在机场跑道上滑行。约翰逊先生听说飞行中最危险的是起飞与降落,所以他吓得紧闭双眼。 过了一两分钟,他睁开双眼朝窗外望去,接着对朋友说道:“看下面那些人,他们看起来就象蚂蚁一样小,是不是?” “那些就是蚂蚁,”他的朋友答道,“我们还在地面上。” A Nail Or A Fly?An old gentleman whose eyesight was failing came to stay in a hotel room with a bottle of wine in each hand. On the wall there was a fly which he took for a nail. So the moment he hung them on, the bottles fell broken and the wine spilt all over the floor. When a waitress discovered what had happened, she showed deep sympathy for him and decided to do him a favour. So the next morning when he was out taking a walk in the roof garden, she hammered a nail exactly where the fly had stayed. Now the old man entered his room. The smell of the spilt wine reminded him of the accident. When he looked up at the wall, he found the fly was there again! He walked to it carefully adn slapped it with all his strength. On hearing a loud cry, the kind-hearted waitress rushed in. To her great surprise, the poor old man was there sitting on the floor, his teeth clenched and his right hand bleeding! 钉子还是苍蝇?一位视力正在衰退的老绅士住进了一家旅馆的客房。他双手各拿一瓶酒。在墙上有只苍蝇,他误以为是枚钉子。他把两只瓶子朝上一挂,瓶子掉下来摔碎了,酒洒了一地。一个女服务员发现发生的事情以后,对他深表同情,决定帮他个忙。 于是,第二天早上他到楼顶花园散步时,她把一枚钉子钉在了苍蝇停过的地方。 这里,老人回到了房里。倒洒的酒味让他想起了那件事。他抬头往墙上一看,苍蝇又停在了那儿!他轻手轻脚地走近,使尽全力拍了一掌。听到一声大叫,好心的女服务员冲进房来。让她大为吃惊的是,可怜的老头正坐在地板上,牙关紧咬,右手滴血不止。 Chaude and ColdA patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. “This is an outrage,“ he complained. “The faucet marked C gave me boiling water.“ “But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. You should know that if you live in Montreal.“ “Wait a minute,“ roared the patron. “The other tap is also marked C.“ “Of course,“ said the manager, “It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city.“ 热与冷蒙特利尔自助餐厅的一位顾客拧开盥洗室的龙头,结果被水烫伤了。“这太可恶了,”他抱怨道,“标着C的龙头流出的是开水。” “可是,先生,C代表Chaude-法语里代表‘热’。如果您居住在蒙特利尔的话就得知道这一点。” “等等,”那位顾客咆哮一声,“另外一个龙头同样标的是C。” “当然,”经理说道:“它代表冷。毕竟,蒙特利尔是个双语城市。” Imitate BirdsA man tried to get a job in a stage show. “What can you do?“ asked the producer. “Imitate birds,“ the man said. “Are you kidding?“ answered the producer, “People like that are a dime a dozen.“ “Well, I guess that’s that.“ said the actor, as he spread his arms and flew out the window. 模仿鸟儿一个人想在一个舞台剧中找份工作。“你能干什么呢?”负责人问。 “模仿鸟儿,”那人说。 “你在开玩笑吧?”负责人答道,“那样的人一毛钱可以找一打。” “噢,那就算了。”那名演员说着,展开翅膀,飞出了窗口。 How Did You Ever Get HereOne winter morning, an employee explained why he had shown up for work 45 minutes late. “It was so slippery out that for every step I took ahead, I slipped back two.“ The boss eyed him suspiciously. “Oh, yeah? Then how did you ever get here?“ “I finally gave up,“ he said, “and started for home.“ 你是怎样来的?一个冬天的早晨,一名雇员解释他为什么迟到了四十五分钟才起来上班。“外面太滑了,我每向前迈一步,就要向后退两步。” 老板狐疑地看着他。“噢,是吗?那你是怎样到这里来的?” “后来我决定放弃,”他说,“然后我就往家里走。” Keep the ChangeSelling secondhand books at our church bazaar, I got into an argument with a prospective customer. He was interested in buying The Pocket Book of Ogden Nash but claimed it was overpriced at 35 cents. Other paperbacks were selling for ten or 15 cents each. I pointed out that the book was in good condition. Nash was a fun poet, and it was for a good cause. He said it was a matter of principle. Ultimately, I agreed to sell him the book for 15 cents. Triumphant, he paid with a $10 bill. “Keep the change,“ he said. 零钱不用找了在教堂的义卖市上卖旧书时,我与一名准备买东西的顾客发生了一场争论。他对购买袖珍奥金.纳什集颇感兴趣,但是说它要三十五美分开价过高。其它的平装书每本才卖十或十五美分。 我指出这本书保存状况颇好,纳什是个有趣的诗人,这个要价是合理的。他说这是个原则问题。最终,我同意以十五美分的价格将这本书卖给他。他得意洋洋,拿出一张十美元的票子付帐。“零钱不用找了。”他说。 Midway TacticsThree competing store owners rented adjoining shops in a mall. Observers waited for mayhem to ensue. The retailer on the right put up huge signs saying, “Gigantic Sale!“ and “Super Bargains!“ The store on the left raised bigger signs proclaiming, “Prices Slashed!“ and “Fantastic Discounts!“ The owner in the middle then prepared a large sign that simply stated, “ENTRANCE“. 中间战术三个互相争生意的商店老板在一条林荫道上租用了毗邻的店铺。旁观者等着瞧好戏。 右边的零售商挂起了巨大的招牌,上书:“大减价!”“特便宜!” 左边的商店挂出了更大的招牌,声称:“大砍价!”“大折扣!” 中间的商人随后准备了一个大招牌,上面只简单地写着:“入口处”。 Best RewardA naval officer fell overboard. He was rescued by a deck hand. The officer asked how he could reward him. “The best way, sir,“ said the deck hand, “is to say nothing about it. If the other fellows knew I’d pulled you out, they’d chuck me in.“ 最好的奖赏一名海军军官从甲板上掉入海中。他被一名甲板水手救起。这位军官问如何都能酬谢他。 “最好的办法,长官,”这名水手说,“是别声张这事。如果其他人知道我救了您,他们会把我扔下去的。” A MistakeAn Amercian, a Scot and a Canadian were killed in a car accident. They arrived at the gates of heaven, where a flustered St. Peterexplained that there had been a mistake. “Give me $500 each,“ he said, “and I’ll return you to earth as if the whole thing never happened.“ “Done!“ said the American. Instantly, he found himself standing unhurt near the scene. “Where are the others?“ asked a medic. “Last I knew,“ said the American, “the Scot was huggling price, and the Canadian was arguing that his government should pay.“ 搞错了一位美国人,一位英格兰人和一位加拿大人在一场车祸中丧生。他们到达天堂的门口。在那里,醉醺醺的圣彼德解释说是搞错了。“每人给我五百美元,”他说,“我将把你们送回人间,就象什么都没有发生过一样。” “成交!”美国人说。立刻,他发现自己毫不损伤地站在现场附近。 “其他人在哪儿?”一名医生问道。 “我离开之前,”那名美国人说,“我看见英格兰人正在砍价,而那名加拿大人正在分辩说应该由他的政府来出这笔钱。” ImitationA schoolboy went home with a pain in his stomach. “Well, sit down and eat your tea,“ said his mother. “Your stomach’s hurting because it’s empty. It’ll be all right when you’ve got something in it.“ Shortly afterwards Dad come in from the office, complaining of a headache. “That’s because it’s empty,“ said his bright son. “You’d be all right if you had something in it.“ 模 仿一个男孩放学回家时,觉得肚子痛。“来,坐下,吃点点心,”妈妈说,“你肚子痛是因为肚子是空的。吃点东西就会好的。” 一会儿,男孩的爸爸下班回家了,说是头痛。 “你头痛是因为你的脑袋是空的,”他那聪明的儿子说,“里面装点东西,就会好的。” Bedtime PrayersJulie was saying her bedtime prayers. “Please God,“ she said, “make Naples the capital of Italy. Make Naples the capital of Italy.“ Her mother interrupted and said. “Julie, why do you want God to make Naples the capital of Italy?“ And Julie replyed, “Because that’s what I put in my geography exam!“ 睡前祷告词朱莉叶在做睡前祷告。“上帝,求求你,”她说,“让那不勒斯成为意大利的首都吧。” 妈妈打断她的话说:“朱莉叶,为什么求上帝让那不勒斯成为意大利的首都呢?” 朱莉叶回答道:“因为我在地理考卷上是这样写的。” A Fine MatchOne day a lady saw a mouse running across her kitchen floor. She was very afraid of mouse, so she ran out of the house, got into a bus and went to the shops. There she bought a mousetrap. The shopkeeper said to her, “Put some cheese in it and you will soon catch that mouse.“ The lady went home with her mousetrap, but when she looked in her cupboard, she could not find any cheese in it. She did not want to go back to the shop, because it was very late, so she cut a picture of some cheese out of a magazine and put that in the trap. Surprisingly, the picture of the cheese was quite successful! When the lady came down to the kitchen the next morning she found a picture of a mouse in the trap beside the picture of the cheese! 势均力敌有一天某位女士看到一只老鼠在自家的厨房地板上窜过。她很害怕老鼠,所以她冲出屋子,搭上了公共汽车直奔商店。在那儿,她买了一只老鼠夹。店主告诉她:“放点奶酪在里面,很快你就会逮住那只老鼠的。” 这位女士带着鼠夹回到家里,但她没有在碗橱里找到奶酪。她不想再回到商店里去,因为已经很晚了。于是,她就从一份杂志中剪下一幅奶酪的图片放进了夹子。 令人称奇的是,这画有奶酪的图片竟然奏效了!第二天早上,这位女士下楼到厨房时,发现鼠夹里奶酪图片旁有一张画有老鼠的图片! Class and AssProfessor Laurie of Glasgow put his notice on his door: “Professor Laurie will not meet his classes today.“ A student, after reading the notice, rubbed out the “c“. Later Professor Laurie came along, and entering into the spirit of the joke, rubbed out the “l“. 班和笨驴格拉斯哥的劳里教授在门上贴了这样一个通知:“劳里教授今天不见他的班级。” 一个学生读了通知后,擦掉了字母“c”(lass:姑娘)。 后来劳里教授来了,也想开开玩笑,他擦掉了字母“l”(ass:笨驴)。
rabbit run是什么电影
Rabbit, Run兔子,快跑!作者: John Updike 出版社: Random House Trade Paperbacks出版年: 1996-8-27作者简介 · · · · · ·约翰·厄普代克,集小说家、诗人、剧作家、散文家和评论家于一身的美国当代文学大师,作品两获普利策奖、两获国家图书奖以及欧·亨利奖等十数次奖项。“性爱、宗教和艺术”是厄普代克毕生追求的创作目标,“美国人、基督徒、小城镇和中产阶级”则是厄普代克独擅胜场的创作主题,他由此成为当之无愧的美国当代中产阶级的灵魂画师。他最著名的代表作“兔子四部曲”历时三十年写就,四部小说紧密贯通,似一气呵成,每一部又可单独成篇,共塑造了约一百五十个大小不等的鲜活人物,成为全面展示美国中产阶级生活图景、深刻探索美国中产阶级灵魂现状和救赎的史诗性巨著。
Harper Paperbacks是哪个国家哪个城市的出版社
HarperCollins Publishers is one of the world’s leading English-language publishers. Headquartered in New York, the company is a subsidiary of News Corporation.