您当前的位置:首页 > 好词好句 > 正文

misinterpreted(母亲节的来源(用英文介绍))

本文目录

  • 母亲节的来源(用英文介绍)
  • 霸气的英文是什么
  • “霸气”的英文是什么
  • 英语备注怎么写
  • 帮助同学交流的英语作文
  • misinterpreted是什么意思
  • 关于万圣节的英语介绍50字

母亲节的来源(用英文介绍)

母亲节的来源英文:

Mother’s Day may have originated in ancient Greece, which is an idolatry activity. People celebrate the festival of the goddess Lya, on which the ancient Greeks paid tribute to the mother of the Greek gods.

By the time of ancient Rome, the scale of these activities became larger, and celebrations often lasted for three days. In the mid-seventeenth century, Mother’s Day spread to England. The fourth Sunday of Lent was regarded as Mother’s Day by the British. On this day, young people who go out will return home and bring small gifts to their mothers.

母亲节的来源中文:

母亲节最早可能起源于古希腊,这是一种拜偶像的活动。人们庆祝莉雅女神的节日,在这一天,古希腊人向希腊众神之母致敬。

到古罗马时,这些活动的规模就变得更大,庆祝盛况往往持续达三天之久。十七世纪中叶,母亲节流传到英国,英国人把封斋期的第四个星期天作为母亲节。在这一天里,出门在外的年轻人将回到家中,给他们的母亲带上一些小礼物。

扩展资料:

母亲节常见礼物:

一、康乃馨

1934年5月,美国首次发行母亲节纪念邮票,邮票上一位慈祥的母亲,双手放在膝上,欣喜地看着前面的花瓶中一束鲜艳美丽的康乃馨。随着邮票的传播,在许多人的心目中把母亲节与康乃馨联系起来,康乃馨便成了象征母爱之花,受到人们的敬重。

国际上献给母亲的花是康乃馨,它在纤细青翠的花茎上,开着鲜艳美丽的花朵,花瓣紧凑而不易凋落,叶片细长而不易卷曲,花朵雍容富丽,姿态高雅别致。

二、萱草花

萱草,在中国一向有“母亲花”的美称。远在《诗经、卫风、伯兮》里载:“焉得谖草,言树之背?”谖草就是萱草,古人又叫它忘忧草,背,北,指母亲住的北房。这句话的意思就是:我到哪里弄到一支萱草,种在母亲堂前,让母亲乐而忘忧呢?母亲住的屋子又叫萱堂,以萱草代替母爱。

三、水晶

水晶象征纯净无私的母爱,如母爱般坚固并且不离不弃,纯净如母爱,细腻如母爱。紫水晶,石榴石:适合高贵气质的母亲。黄水晶,绿水晶:适合事业型母亲。白水晶,粉晶:适合温婉知性的母亲。烟晶:功能性水晶,适合所有的母亲。

参考资料来源:百度百科—母亲节

霸气的英文是什么

霸气的英文:domineeringdomineering 英[ˌdɒmɪˈnɪərɪŋ] 美[ˌdɑ:məˈnɪrɪŋ] adj. 盛气凌人的; 专横跋扈的; 刚愎自用、喜欢支配别人的; [例句]王者的霸气、美好的寓意更兼精湛的工艺赋予了这两幅佳作独特的艺术气息,是适合家居装饰、商务送礼的上等佳品。The king’s domineering, good moral more and exquisite craft endowed with the twoworks unique artistic breath, is suitable for household decoration, business giftsuperior. 美国敢言“21世纪是美国的太平洋世纪”,这一霸气主要源自于美国的综合实力。The United States of America outspoken “twenty-first Century is American PacificCentury“, the domineering mainly comes from the United States of America’scomprehensive strength.

“霸气”的英文是什么

  • 【翻译】:Bully

  • 【双语例句】:

  • 1.依然带着那股霸气,但言语中明显带着几分成熟和稳重。

    Still with that, but the words clearly with somewhat mature and stable. 

  • 2.看!姚明又扣篮得分了!太有王者霸气了!

  • Look! Yao dunks and scores again! What a power play this is! 

  • 3.我特别钟爱以虎为首的猫科动物,他们的幽秘气质和霸气是让人神往的。

  • I especially love the tiger cats, led, and their temperament and domineeringYou Mi is the fascination. 

  • 4.好在后来还是回来了,霸气的说,从今天起,以自在之名,我们向他们宣战。

  • For today, in the name of freedom, we take the battle to them. 

  • 5.但他们形之于外的霸气、朝气和热情,在中国的社会环境下往往不能被接受理解。

  • Yet their ways of manners are beyond the understanding of Chinese and oftenget misinterpreted. 

英语备注怎么写

备注的英语是remark。

remark     

英 [rɪˈmɑːk]    美 [rɪˈmɑːrk]                  

n.    谈论;言论;评述;引人注目;显耀       

v.    说起;谈论;评论

例句:

1、Geoff Cooke’s recent remark that no one is indispensable will certainly not have escaped him.  

杰夫·库克近来关于没有什么人是不可缺少的那番话当然也包括他。  

2、I feel the remark was inappropriate for such a serious issue.      

我认为对如此严肃的问题来说,该评论不合时宜。  

3、What you mean as a casual remark could be misinterpreted.     

你随便说的一句话,可能就被曲解了。

扩展资料:

一、remark近义词:

notice, note, mind, attend, remark

二、、remark近义词辨析:

这些动词均含“注意“之意。

1、notice 指对所见所闻所感的人或事作出的反应,侧重结果。

2、note 气比notice强,指不仅注意到,而且记录下来,侧重注意的认真与仔细。

3、mind 指用心地去观察,了解某人或某物以达到某一目的。常用于命令句中。

4、attend 一般用词,侧重专心于某事。

5、remark 一般指经过思维活动而注意到。

三、remark的例句:

1、I didn’t mean any offence. It was a flippant, off-the-cuff remark.

我本无意冒犯,那不过是句脱口而出的冒失话。

2、One of the apprentices made an insulting remark to a passing officer.

其中一名学徒对着一名路过的警官说了一句侮辱他的话。

3、I feel the remark was inappropriate for such a serious issue.

我认为对如此严肃的问题来说,该评论不合时宜。

帮助同学交流的英语作文

The key to effective cross-cultural communication is knowledge. First, it is essential that people understand the potential problems of cross-cultural communication, and make a conscious effort to overcome these problems. Second, it is important to assume that one’s efforts will not always be successful, and adjust one’s behavior appropriately. For example, one should always assume that there is a significant possibility that cultural differences are causing communication problems, and be willing to be patient and forgiving, rather than hostile and aggressive, if problems develop. One should respond slowly and carefully in cross-cultural exchanges, not jumping to the conclusion that you know what is being thought and said. William Ury’s suggestion for heated conflicts is to stop, listen, and think, or as he puts it “go to the balcony“ when the situation gets tense. By this he means withdraw from the situation, step back, and reflect on what is going on before you act. This helps in cross cultural communication as well. When things seem to be going badly, stop or slow down and think. What could be going on here? Is it possible I misinterpreted what they said, or they misinterpreted me? Often misinterpretation is the source of the problem. Active listening can sometimes be used to check this out–by repeating what one thinks he or she heard, one can confirm that one understands the communication accurately. If words are used differently between languages or cultural groups, however, even active listening can overlook misunderstandings. Often intermediaries who are familiar with both cultures can be helpful in cross-cultural communication situations. They can translate both the substance and the manner of what is said. For instance, they can tone down strong statements that would be considered appropriate in one culture but not in another, before they are given to people from a culture that does not talk together in such a strong way. They can also adjust the timing of what is said and done. Some cultures move quickly to the point; others talk about other things long enough to establish rapport or a relationship with the other person. If discussion on the primary topic begins too soon, the group that needs a “warm up“ first will feel uncomfortable. A mediator or intermediary who understands this can explain the problem, and make appropriate procedural adjustments. Yet sometimes intermediaries can make communication even more difficult. If a mediator is the same culture or nationality as one of the disputants, but not the other, this gives the appearance of bias, even when none exists. Even when bias is not intended, it is common for mediators to be more supportive or more understanding of the person who is of his or her own culture, simply because they understand them better. Yet when the mediator is of a third cultural group, the potential for cross-cultural misunderstandings increases further. In this case engaging in extra discussions about the process and the manner of carrying out the discussions is appropriate, as is extra time for confirming and re-confirming understandings at every step in the dialogue or negotiating process.

misinterpreted是什么意思

misinterpretedv.误解,曲解( misinterpret的过去式和过去分词 )网络误解; 曲解形近词:uninterpretedreinterpretedmisinterpreter数据来源:金山词霸双语例句柯林斯词典百度知道新1Too much eye contact can be misinterpreted as staring.太频繁的眼神接触会被误解为盯着对方。

关于万圣节的英语介绍50字

Halloween is also called Zhusheng Festival. It is a traditional festival in the West on November 1 every year, and October 31 on the eve of Halloween is the most lively time of the festival. In Chinese, Halloween is often mistakenly translated into Halloween.

Halloween was very simple, and most of it was in church. But across Europe, Halloween is seen as an opportunity to play, tell ghost stories and scare each other. So people no longer use this festival to praise autumn, but let it become a festival of gods, witches and ghosts.

翻译:万圣节又叫诸圣节,在每年的11月1日,是西方的传统节日;而万圣节前夜的10月31日是这个节日最热闹的时刻。在中文里,常常把万圣节前夜讹译为万圣节。

万圣节的活动原来是非常简单的,而且大部分是在教堂里进行。但在整个欧洲,人们都把万圣节前夜看作尽情玩闹、讲鬼故事和互相吓唬的好机会。于是人们不再把这节日用来赞美秋天,却让它变成神怪、巫婆和鬼魂的节日。


声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,谢谢。

上一篇: 白酒可以溶解502胶水吗(酒精可以溶解502胶水)

下一篇: 马布里个人资料简介(马布里个人资料)



推荐阅读